WASHIYA, SUGIHARA, sun hold collection, archive, shop, ul washi, decor washi, chigiri washi, seminar, media, movie
Material information
MATIERE / Material /
20180922 "approach" TAKENAKA CORPORATION / Takashi Hatakeyma
ABAKA / ABACA | Musa textilia Manila hemp. Abaka is a plant cultivated in the Pilippines as well as Asia and South America. Abaka is not a true hemp but is related to the banana. The leaf provide exceptionally strong fibers. |
マニラ麻 |
ASA |
CHANVER / LIN hemp |
麻 |
AMI |
FILET |
網 |
BYOUBU |
folding screen | 屏風 |
COTTON (Linter) | The sofr white filaments attached to the seeds of cotton fiber. Cotton Linter is too short for textile use, but are primarily used for Westeran hand-papermaking. |
|
DOSA | The most commonly used paper sizing, is a solution made form animal glue(NIKAWA) |
|
EGOMA-OIL |
Oil taken from the seed of EGOMA. EGOMA is labiate annual plant. |
荏胡麻 |
GAMPI |
Wikstroemia sikokiana Franch.et Sav. |
雁皮 がんぴ |
GIJYUTSU |
Technique | 技術 |
HASSUI |
UNE COMMANDE SPECIALE DE L'EAU LA FINITION INSENSIBLE EST AUSSI POSSIBLE. |
撥水 |
HEMP | A best fiber plant, available throughout the word. | 麻、ヘンプ |
ICHOU |
Ginkgo | 銀杏 |
Persimmon Tannin Dyeing |
柿渋 | |
KOUZO/KOZO |
Broussonetia Kazinoki x B.papyriferra. |
楮 こうぞ |
KONNYAKU | Amorphophallus konjac A form of starch derived from the tuberous root of the "Devel's Tonge" or konjac plant. A form of starch derived fron the tuberous root of the "Devil's Tongue" or konjac plant. The konnyku powder is mixed with water to form a thick Liquid wich gives addes strength and impermeability to the paper onto which it is brushed. It is commonly used on papers for wet strength or for dyeng with Indigo or other pigments. |
コンニャク 蒟蒻 |
LED | Light-emitting diode. | |
MANIRA ASA |
Musa textilia abaca |
マニラ麻 |
MITSUMATA |
Edgewothia papyrifera Sieb.et Zucc. a paperbush One of the three primary best fibers for Japanese paper, It is characterized by soft, absorbent and slightly lustrous fibers and produses a paper with a very smooth surface, It is more lustrous than Kozo but not as lustrous as Gampi. |
三椏 みつまた |
NERI | in Japanese paper making, a viscous formation aid, derived from the roots or bark of various plants, which is added to the papermaking solution to control drainage and to aid in dispersion of the fiber. |
ネリ |
NIKAWA | A gelatin glue used in sizing. ( similar to Western animal skin glue) | 膠(にかわ) |
NORIUTSUGI |
Hydramgea paniculata Sieb. NERI |
糊空木 ノリウツギ |
PULP |
PATE A PAPIER wood pulp |
パルプ |
SILK |
SOIE |
絹 |
SIZING | An agent added to paper to make it more impervious to ink or moisture to eliminate ink bleed through . INTERNAL SIZING-sizing added before the sheet is formed,either in the berter or in the vat. Alum is commonly used. SURFACE, TUB OR EXTERNAL SIZING- Sizing added after the sheet is formed, |
サイジング |
BALLE DE SARRASIN |
蕎麦殼 | |
SUMI | Carbon form Lampblack of rapeseed oil or , Carbon form pine smoke |
|
TOROROAOI |
Abelomoschus manohot Medic. NERI |
トロロ葵 |
TOTAN |
ZINC PLAQUE DE FER zinc with iron plate |
トタン 亜鉛引鋼板 |
UNMO/KIRA |
Muscovite | 雲母 キラ |
LAQUE JAPONAISE |
漆 うるし |
|
Un tapis extraordinaire en papier japonais An extraordinary Japanese paper carpet |
油団 ゆとん |
L’urushi est une des laques naturelles les plus durables connues par nos ancetres depuis l’antiquite. Il provient de la seve d’un arbre: Rhus verniciflua. Au Japon, les premiers accessoires laques en urushi, en l’occurrence des bracelets, ont ete fabriques a l’epoque de Jomon, il y a 9000 ans. Ces objets japonais en urushi sont tellement apprecies et convoites par les occidentaux qu’ils ont ete tout simplement baptises les < japons >. Les objets laques en urushi sont resistants a l’eau et a l’acide. L’urushi protege egalement les objets de la chaleur, du sel, de la moisissure et de toutes sortes d’alteration. L’urushi est applique sur le bois, la poterie, l’os, les paniers, les tissus et les metaux. Les papiers japonais traditionnels < washi > laques en urushi sont l’une des specialites de la Maison Sugihara. La technique et l’experience des artisans leur ont permis de garder la texture des papiers traditionnels tout en leur donnant une exceptionnelle resistance contre l’humidite. Ils sont appeles < uruwashi >, un nom qui evoque a la fois les papiers traditionnels, l’urushi et la beaute. |
Urushi (pronounced "oo-roo-shee") is one of the most durable natural lacquers known to man. Urushi is produced from the sap of a tree called urushi tree: “rhus vernicifua”. Urushi lacquered ornaments including bracelets have been discovered in Japan dating from the Jomon period 9,000 years ago. In the west, these objects are also referred to as "japanned" objects. Hardened urushi is water and acid proof, and also protects the object from heat, salt, mold and mildews and all types of weathering. It has been used on wood, pottery, bone, baskets, fabric and metal. // |
漆は、人類の歴史上で最も永続性のある塗料のうちのひとつです。漆は、学名Rhus vernicifluaという木の樹液から作られます。世界最古の漆器は日本で発見されました。9000年前の縄文時代の遺跡から、漆塗りの腕輪を含む漆塗りの装飾品が出土しています。漆塗りの日本製工芸品は、西欧で非常に愛され、多くの人々に”ジャパン”と呼ばれ、親しまれるほどになりました。マリア・テレジアは財産を注ぎ込んで日本の漆黒の漆器を買い求め、ウィーンのシェーンブルン宮殿には、彼女がが最も愛した部屋「漆の間」が遺っています。 余談・・・ウィーンのシェーンブルン宮殿は、1696年レオポルト1世が狩猟用のパプスブルグ家の別荘として建築が始まり、1749年マリアテレジアの時代に完成した。部屋数は1441室。マリアテレジアは「漆の間」を亡き夫のために作った。彼女は「ダイヤより漆が好き」と言ったと言う。末娘のマリーアントワネットは、母の遺品である漆コレクションを大切に思い、フランス革命前に避難させたため、現在もフランス国の永遠の宝としてコレクションされている。作者は不詳だが、どれも「笈、蔦、笠」等を配し「伊勢物語」の一節を暗示する文様で、江戸時代の日本の教養豊かな上流階級向けに造られた技と贅を尽くした最高の名品ばかりでした。 |
Le kaki ou le plaquemine occupe une place importante dans la culture japonaise depuis longtemps. Il existe deux grands groupes de kaki. Le kaki sucre est apprecie par les japonais et consomme cru comme un fruit comestible. Le kaki-shibu provient du kaki apre. Le kaki-shibu ou le tanin du kaki apre, est produit en pressant les kakis apres encore verts. Une fois fermente, ce jus a beaucoup d’utilite : il est utilise, entre autres, comme un colorant naturel, un medicament populaire, un preservateur, un deodorant ou un additif alimentaire. Le kaki-shibu est egalement un element indispensable pour la fabrication de sake et employe pour le clarifier. Les Japonais ont decouvert il y a longtemps l’application du kaki-shibu sur les papiers traditionnels < washi >. Le kaki-shibu donne au < washi > du lustre et une texture particuliere. Il le protege egalement contre l’humidite et la moisissure. Les papiers laques en kaki-shibu de la Maison de Sugihara sont issus d’un travail exceptionnel des artisans experimentes. Le kaki-shibu est applique cinq fois sur les papiers, ce qui leur donne de la profondeur. La couleur de ces papiers varie du beige au brun, a choisir selon votre gout. |
Kaki-shibu : Persimmon Tannin Dyeing Kaki-shibuis manufactured by squeezing fruits of green astringent persimmons followed by maturation, and has been used in various ways such as a natural dye, a folk medicine, a preservative, a deodorant and a food additive. Kaki-shibu is also an important element for sake making as a fining agent. It has been a long time since Japanese people learned to apply kaki-shibu on traditional paper: washi.Kaki-shibu gives washi a particular luster and texture. It also protects washi from humidity and mold. Kaki-shibu lacquered washi paper of the House of Sugihara is produced by an exceptional work of skilled artisans. Kaki-shibu is applied about five times on washi, giving it a profound aspect. Kaki-shibu washi’s color varies from beige to brown, to choose following your taste. A tannin made from the fermented juice of unripe persimmons which makes the paper upon which it Attention: the color become dark color day by day, very slowly changing. |
柿は日本人に古くから親しまれていて、甘柿と渋柿に分類されます。甘柿は食用にされ、渋柿は柿渋の原料にされます。柿渋は、渋柿の青い実を搾り、熟成させて造られ、染料を始め、民間薬、防腐剤、防臭剤、食品添加物などに使用されています。また、清澄剤として、酒造りにも欠かせない材料です。 |
Konnyaku : A form of starch derived from the tuberous root of the "Devel's Tonge" or konjac plant. The konnyaku powder is mixed with wter to form a thick liquid which gives added strength and impermeability to the paper onto wich it is brushed. It is commonly used on papers for wet strength (kyosei-shi) or for dyeing with indigo or other pigments. |
蒟蒻(こんにゃく) こんにゃくはサトイモ科の多年草こんにゃくの球茎を乾燥して粉末にして、水に溶かしたもの。主成分はマンナン(mannan)で、澱粉ではない。一種の多糖類。 紙の特性はそのままに(サイズ入りはサイズ入のまま、サイズ無しはサイズ無しにしあがる)紙の強度が上がる。不思議な素材である。 本来丈夫な和紙をさらに丈夫に擦る場合などに用いる。紙衣にしたりする。 |
YUTON - Un tapis extraordinaire en papier japonais Saviez-vous que l’on peut produire un tapis avec le papier traditionnel japonais : washi ? L’application de l’huile d’egoma, une plante du groupe des labiacees, sur les washis juxtaposes rend le tapis resistant. Il donne une sensation fraiche au toucher, magnifique en ete. Ce tapis est appele le yuton. Le Yuton change du couleur au fur et a mesure de l’utilisation. Petit a petit, le beige clair de depart devient plus fonce. Le Yuton peut etre utilise jusqu’a 100 ans, dans une condition optimale. Nous avons le plaisir de vous presenter, au Salon du Meuble de Paris 2006, deux petits carres de yuton, un neuf et un vieux de 50 ans. A vous de comparer les couleurs ! |
YUTON - An extraordinary Japanese paper carpet Do you know that there is a carpet made of Japanese traditional paper: washi? The application of egoma oil, extracted from an annual plant of the group of labiates, on piled washi papers makes the washi carpet resistant. It gives a fresh sensation when touched, splendid in summer. This carpet is called yuton. Yuton changes colors progressively when used; the clear beige of the beginning slowly changes to profound brown. Yuton can be enjoyed for a hundred years, if used in a good condition. We are pleased to show you, during the Salon du Meuble de Paris 2006, two small pieces of yuton, one new and the other 50 year’s old. You can compare their colors! |
油団 - 和紙でできたすばらしい敷物 |
Nous ne pouvons pas pour l'instant faire apparaitre les accents sur notre site. Veuillez nous en excuser.
This page is maintained by Yoshinao SUGIHARA.
Washi Sommelier and Washi Curator.
SUGIHARA WASHIPAPER, INC.