WASHIYA, SUGIHARA, sun hold collection, archive, shop, ul washi, decor washi, chigiri washi, seminar, media, movie



song of paper making.
Echizen Kamisuki Uta

越前紙漉き歌

1.五箇で生まれて紙漉き習うて、横座弁慶で人廻す。
2.神の授けをそのまま継いで、親も子も漉く孫も漉く。
3.七つ八つから紙漉き習うて、ネリの合い加減まだ知らぬ。
4.お殿様でも将軍様も、五箇の奉書の手にかかる。
5.川上さまから習うた仕事、何でちゃかぽか変えらりょか。
6.清き心で清水で漉いて、干した奉書の色白さ。
7.辛抱しなされ辛抱が金ぢゃ、辛抱する木に金が成る。
8.仕舞え仕舞えと日ぐらしゃ鳴けど、しまい仕事でしまわれぬ。

嫁をもらうなら紙漉き娘、仕事おはでで色白で。
紙の習いにご主人さんに、ご損かけたが忘らりょか。
五箇は太政官で御金札御用じゃ、笠をのがんせ木戸の内。
紙の習いじゃ来ておくれるな、お目がちります邪魔になる。
人は盆待つ祭りを待てど、わたしゃ師走のでぎょう待つ。
思い出します去年の四月、いとし殿さんと山登り。
五箇の女郎衆は何喰て育つ、のり粕焼き餅喰て育つ。
紙は漉きよい紙かさあがる、こんなおもしゃいことはない。
朝の一番だてどしゃらと思うた、これがしまいだてありがたや。

五箇の女郎衆は茶碗で茶漬け、色は白ても水くさい。
五箇の女郎衆はお公卿の性やら、みすを巻いたり広げたり。

紙の習いじゃ来ておくれるな、お目がちります邪魔になる。



Chanson Echizen- Papier fait à la main (washi)

1.Je suis né dans cette région de Echizen où le papier de manufacture japonaise ou washi se produit.
Beaucoup d’années ont déjà passé depuis mon enfance quand j'ai commence à apprendre la technique
de papier japonais en regardant mes parents. Par contre, acutuellement, je me suis devenu le seul
soutien de famille où je m’assoie au foyer traditionnel japonais. Et puis, je reste là pour faire des
commandes et des instructions aux autres.

2.La technique très précieuse de washi a été donnée en première par la déesse de washi qui s’appelle
Kawakami Gozen. Depuis lors, cette technique est donnée des parents aux enfants et puis aux petits
enfants. De plus, cette tradition continuera d’être transmise à la génération suivante.

3.Quand j’ai grandi à comprendre les choses, j’ai commencé aussi d’apprendre la fabrication de washi.
Ça fait déjà de nombreuses décennies que je fais ce papier japonais à la main. Pourtant, je ne  suis
jamais satisfait même avec la mixture de neri.
*Le neri est une colle indispensable car il permet aux fibres de se répartire correctement dans l’eau et
ainsi d’obtenir un papier de bonne qualité de washi. Comme l’eau se trouve différemment, la
concentration et le degré d’éfficacité de neri se sont aussi différent tous les jours

4.Un papier très extraordinaire qui s’appelle Hosho fabriqué par nos mains est indispensable même pour
le Seigneur aussi bien que le Shogun.
*Avant les années 1850, lorsque le Japon s’est ouvert vers l’étranger, le Japon a longtemps été la
société de samourai. Dans cette époque, tous les documents officiels devaient êtres écrits sur le
washi de la meilleur qualité ou Hosho produit dans la région de Echizen.

5.La téchnique donnée par la déesse de washi ou Kawakami Gozen n’est pas quelque chose que nous
pouvons nous arrêter pour les raisons telles que la mauvaise économie ou simplement comme ce
travail est tellement dur.

6.Le papier fait à la main en gardant un coeur pur et en utilisant l’eau pure se deviendra le washi d’une
haute valeur.

7.Il faut être patient. La patience est la chose la plus importante. Avec cette patience, il vient l’étape
où il faut retirer les impurités des fibres, les mains plongées dans l’eau froide pendant des heures.
Mais après cette étape, je suis rémunéré avec le revenu.
*Afin de produire du papier japonais de bonne qualité, il y a plusieurs étapes très importante. Par
exemple, il faut bien cuire des fibres sous la chaleur de l’été aussi bien que plonger les mains dans
l’eau froide pour retirer les impurités des fibres pendant l’hiver. Ce type de travail qui a besoin
beaucoup de la patience est très significatif

8.Le coucher du soleil me dit que c’est l’heure du fin de travail pour la journée... Cependant, je me
prépare pour le travail du lendemain et je me laisse travailler tard encore ce jour.                    

20140903

special thanks
airy rhyme
Keiko Yamada & Kumiko Yokoo


もう一つの紙漉き歌

朝の一番たてどしゃらと思た〜これが仕舞いたてありがたや〜
紙は漉きよい紙数はあがる〜こんなおもしゃい事はない〜
法華八講で青山ひかる〜…和紙の里


                   

 


松坂唄(民謡の研究家より・・・松坂木遣りの一種である。)

や〜ぁぁえ
チョーコ、チョーコ、チョーコとーえ
まーたーチョーコぃと〜
  イャーエ ヤンセーーェェ
お庭の飛び石じゃ、また チョーコーとー
  イャーエ ヤンセーーェェ
ソーリャイ松坂ェ 越えたァァヤンセー
  ィヤァー松坂 ヤァー越えたぁヤンセーェェ
リャー リャーァェ
  松坂 ヨォォリーぃぃモォ〜エナァァ〜え〜
  いや〜お堂 オ〜ェェ エィマ〜イィ〜レ〜
  イヤセ〜ェキノオォォ オ〜ォォォ おシイゾ〜エ〜 (セキ・・・地名?)


紙の授けをそのまま継いで 親も子も漉く孫も漉く
お嶽山(たけさん)(お岳山)より(から)飛んだる駒の 今も残りし蹄岩(ひづめいわ)
重ね松よりふもとを見れば 一の鳥居や二の鳥居
春は桃色秋茜 紙干す里は白妙(に)の
猿丸太夫は奥山の 紅葉踏み分け無く鹿の
十七八の娘さんが行灯の影で してもしたがる居眠りを
五箇は御用紙御金札 笠を脱がんせ(旅の人)木戸の内
長柄なソラにつかえます 低いご門のヤリノサリ
千年に茂る神の杉、稚児の櫻も色そへて
長坂越えれば蹄岩、極楽坂で一休み
今宵の庭を借るからは、夜明けの鴉(からす)が渡るまで

 

日本民謡大観・中部編(北陸地方)
発行所・株式会社日本放送出版協会
昭和30年発行
越前和紙松坂唄

 


かみすき音頭

すきにすかれし 越路の紙に
 野辺の春風 花降りかかる
遠っ御祖(おや)の かみわざに
 チョーコ チョーコ チョコ又チョーコと
 なおも栄える 紙の里

すきにすかれし 越路の紙は
 君が思いを しのぶ文
遠っ御祖(おや)の かみわざに
 チョーコ チョーコ チョコ又チョーコと
 なおも栄える 紙の里

すきにすかれし 越路の紙の
 染めて彩なす ちぐさの色に
遠っ御祖(おや)の かみわざに
 チョーコ チョーコ チョコ又チョーコと
 なおも栄える 紙の里

すきにすかれし 越路の紙は
 国のほまれと 世界にひびく
遠っ御祖(おや)の かみわざに
 チョーコ チョーコ チョコ又チョーコと
 なおも栄える 紙の里


 


橘曙覧(たちばなのあけみ)の紙漉歌
1812年5月越前福井生まれ、明治元年(1868)年亡くなる。

紙漉

家々に谷川引いて水湛え(たたえ)
歌うたいつつ少女(おとめ)紙すく

水に手を冬も打ちひたし漉きたてて
 紙の白雪窓高く積む

紙買いに来る人おおしさねかづら
 這いまとわれる垣をしるべに

居並びて紙すくおとめみほしがり
 垣間見するは里の男子(おのこ)か

黄昏に咲く花の色も紙を干す
 板の白さにまけて見えつつ

鳴きたつる蝉にまじりて草たたく
 音きかするや紙すきの小屋

流れ来る岩間の水に浸しおきて
 打ち敲(たた)く草の紙になるとぞ

 


This page is maintained by Yoshinao SUGIHARA.
SUGIHARA WASHIPAPER, INC.

The history of our company.

17-2,Oizu,Echizen-shi,Fukui,915-0235 JAPAN
e-mail:sugihara@washiya.com
http://www.washiya.com/
Fax 81-778-42-0144
Please contact me anything about mentions on this page, questions, opinions, etc.
Also it's more than welcome to have Links to your home pages.
All right reserved Copyright(C)Yoshinao SUGIHARA


INQUIRE

Please mail us. sugihara@washiya.com
And Fax please. +81 778 42 0144



e-mail address



www.washiya.com