today's catalog, other catalog, top page, sample, Material
|
2006年1月5日に、和紙屋は再びパリに舞い戻りました!
Photo: Nacasa & Partners/Courtesy of Color Kinetics Japan
なんと再びやってきました。 ここはパリ。 |
|
中川誠一さまとの、コラボレーション 漆和紙(うるわし)を使った新作品もパリに初登場です。 |
|
その奥に見えるのが・・・ 田實碧さんとのコラボレーションの漆和紙(うるわし)を使った屏風・・・ 茶箱のテープルは柿渋塗りです。 |
|
一升瓶が、何故に? |
|
実はニッポンデザインのレセプションに、振る舞い酒という趣向でした。 そして日本酒には、やっぱり着物がグッドですね・・・ 飲み屋のママさんじゃないです。お茶の先生・・・ 日仏芸術文化交流のメンバーの方々の温かい演出でした。 |
|
ニッポンデザインパピリオン全体のデザインをされた・・・ 右はSBAのP.ボードリ氏 |
|
中川さんのスピーチを横で訳すのは、フランスに在住の娘の奈苗さん
|
|
増山壽一参事官は・・・なんと、和紙の帽子をかぶってのスピーチでした。 ありがとうございました。 |
|
増山さんが真剣にながめているのは 村田智明さんが開発された大ヒット商品「HONO」 |
|
テレビの取材も目白押しでした。 | |
この不思議な物体は何? 答えは・・・漆です。 |
|
お隣はニコラさんがデザインされた、旭化成さんのブースでした。 新しいアクリルの提案は・・・和紙との新たなコラボレーションなるか・・・ |
|
そして目の前にはフィールドフォーさんのステンレス素材を活かした座布団??「雨模様」 モデル・モデル・・・と言っては、寝っころがらせていただきました(笑) ありがとうございました。 |
|
竹尾さんも、透明になる不思議な紙「パチカ」を出展されてました。 これまた、大人気。 |
|
奈苗さんが被っている帽子はもちろん、ブレスハット そして首には・・・和紙のマフラー・・・温ったか〜い。 結構会場は寒かった?? |
|
乃村工藝社の児島正剛さん ものすごく、優しい人でした。車椅子で来場された方から 感動しました。 |
|
無事に、撤去も終了しました〜の図 皆様お疲れさまでした。 |
パリってほんとに何処をどう、撮影してもパリですね〜 これは、念願かなって、行きました。ブッダバーのカウンター席です。 もちろんCDも買って帰りました。 |
|
ここはオペラの最上階・・・ って言っても、だれも信じないな・・・ |
|
そしてなぜかみんな、美人だね〜 ご来場ありがとうございました。 楽しませていただきました。 |
|
・・・おまけ・・・【動画です】
パソコンの環境に併せ、お好きな画像をお選びください。
mpg型式(主にマック環境) | wmv型式(主にウインドウズ環境) |
flash8型式(ボーダーレス新式) | flash7型式(ボーダーレス旧式画像荒い) |
また、お逢いしましょう。ありがとうございました。
CATALOGUE
CATALOG
one side URUWASHI |
|
||||||||||||||
|
CODE DE COMMANDE Order Code : |
SH-MP2006B-URUWASHI-one side-paper |
Type : | only washipaper |
MATIERE / Material : | washi & URUSHI(japan) |
PRIX D'EXPORT ET DIMENSIONS |
EURO 150.00 per 750x550mm (maximum this size) |
TEMPS DE LIVRAISON Time of Delivery : |
100 JOURS AU MINIMUM Minimum 100 days |
LA COMMANDE MINIMALE Minimum Order : |
DISPONIBLE A PARTIR D'UNE FEUILLE Available from 1 sheet as per your order |
CONDITIONS DE REBOURSEMENT Terms of payment : |
PAIEMENT AVEC LA COMMANDE Cash with Order |
CODE DE COMMANDE Order Code : |
SH-MP2006C-KAKISHIBU-stripe-paper |
Type : | only washipaper |
MATIERE / Material : | KOUZO & KAKISHIBU |
PRIX D'EXPORT ET DIMENSIONS |
EURO 157.50 per 1800x500mm (this size) |
TEMPS DE LIVRAISON Time of Delivery : |
80 JOURS AU MINIMUM Minimum 80 days |
LA COMMANDE MINIMALE Minimum Order : |
DISPONIBLE A PARTIR D'UNE FEUILLE Available from 1 sheet as per your order |
CONDITIONS DE REBOURSEMENT Terms of payment : |
PAIEMENT AVEC LA COMMANDE Cash with Order |
|
|
||||||||||||||
|
CODE DE COMMANDE Order Code : |
SH-MP2006E-KAKISHIBU-plain-paper |
Type : | only washipaper |
MATIERE / Material : | KOUZO & KAKISHIBU |
PRIX D'EXPORT ET DIMENSIONS |
EURO 462.00 per 1200x2200mm (to make this chest ) |
TEMPS DE LIVRAISON Time of Delivery : |
80 JOURS AU MINIMUM Minimum 80 days |
LA COMMANDE MINIMALE Minimum Order : |
DISPONIBLE A PARTIR D'UNE FEUILLE Available from 1 sheet as per your order |
CONDITIONS DE REBOURSEMENT Terms of payment : |
PAIEMENT AVEC LA COMMANDE Cash with Order |
CODE DE COMMANDE Order Code : |
SH-MP2006F-SHOUGI-4kyaku |
Type : | 4 chairs |
MATIERE / Material : | cloth |
PRIX D'EXPORT ET DIMENSIONS |
EURO 1.700.00 per 410x340x430mm |
TEMPS DE LIVRAISON Time of Delivery : |
80 JOURS AU MINIMUM Minimum 80 days |
LA COMMANDE MINIMALE Minimum Order : |
DISPONIBLE A PARTIR D'UNE FEUILLE Available from 4 chairs as per your order |
CONDITIONS DE REBOURSEMENT Terms of payment : |
PAIEMENT AVEC LA COMMANDE Cash with Order |
|
|||||||||||||||
|
CODE DE COMMANDE Order Code : |
SH-MP2006I-SOBAGARA-paper |
Type : | only washipaper |
MATIERE / Material : | SOBAGARA-washi & acrylic |
PRIX D'EXPORT ET DIMENSIONS |
EURO 218.40 per 1600x1300mm (for large size) EURO 60.00 per 800x700mm (for small size) EURO 105.00 per 1000x1000mm EURO 630.00 per 3000x2000mm (maximum size) other size as per estimated price |
TEMPS DE LIVRAISON Time of Delivery : |
80 JOURS AU MINIMUM Minimum 80 days |
LA COMMANDE MINIMALE Minimum Order : |
DISPONIBLE A PARTIR D'UNE FEUILLE Available from 1 sheet as per your order |
CONDITIONS DE REBOURSEMENT Terms of payment : |
PAIEMENT AVEC LA COMMANDE Cash with Order |
|
|||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
sample, other
catalog, top page,
the day...washiya in paris 2004
|
|
||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
WHITE |
|||||||||||||||||
BEIGE |
SAKURA |
SUMI |
||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
BANQUE DE REGLEMENT |
BANQUE; The Fukui Bank,Ltd.,Okamoto Branch Adresse;11-13,Shinzaike,Echizen-shi,Fukui Pref.915-0232,Japan Nr.de telephone; 81-778-43-0840 Compte; KA)SUGIHARASHIYOUTEN. Nr.de compte; 0147-235-0027074 Nr.de compte; FU0027074 |
Settlement Bank |
Bank Name; The Fukui Bank,Ltd.,Okamoto Branch Bank Address;11-13,Shinzaike,Echizen-shi,Fukui Pref.915-0232,Japan Bank Phone; 81-778-43-0840 Name of Account; KA)SUGIHARASHIYOUTEN Account No; 0147-235-0027074 Account No; FU0027074 |
MATIERE / Material
Special materials
ASA |
CHANVER / LIN hemp |
麻 |
AMI |
FILET |
網 |
BYOUBU |
folding screen | 屏風 |
EGOMA-OIL |
Oil taken from the seed of EGOMA. EGOMA is labiate annual plant. |
荏胡麻 |
GANPI |
Wikstroemia sikokiana Franch.et Sav. ganpi |
雁皮 がんぴ |
GIJYUTSU |
Technique | 技術 |
HASSUI |
UNE COMMANDE SPECIALE DE L'EAU LA FINITION INSENSIBLE EST AUSSI POSSIBLE. |
撥水 |
ICHOU |
Ginkgo | 銀杏 |
Persimmon Tannin Dyeing |
柿渋 | |
KOUZO/KOZO |
Broussonetia Kazinoki x B.papyriferra. a paper mulberry |
楮 こうぞ |
KONNYAKU | A form of starch derived from the tuberous root of the "Devel's Tonge" or konjac plant. | コンニャク 蒟蒻 |
MANIRA ASA |
Musa textilia abaca |
マニラ麻 |
MITSUMATA |
Edgewothia papyrifera Sieb.et Zucc. a paperbush |
三椏 みつまた |
NORIUTSUGI |
Hydramgea paniculata Sieb. | 糊空木 ノリウツギ |
PULP |
PATE A PAPIER wood pulp |
パルプ |
SILK |
SOIE |
絹 |
BALLE DE SARRASIN |
蕎麦殼 | |
TOROROAOI |
Abelomoschus manohot Medic. | トロロ葵 |
TOTAN |
ZINC PLAQUE DE FER zinc with iron plate |
トタン 亜鉛引鋼板 |
UNMO/KIRA |
Muscovite | 雲母 キラ |
LAQUE JAPONAISE |
漆 うるし |
|
Un tapis extraordinaire en papier japonais An extraordinary Japanese paper carpet |
油団 ゆとん |
L’urushi est une des laques naturelles les plus durables connues par nos ancetres depuis l’antiquite. Il provient de la seve d’un arbre: Rhus verniciflua. Au Japon, les premiers accessoires laques en urushi, en l’occurrence des bracelets, ont ete fabriques a l’epoque de Jomon, il y a 9000 ans. Ces objets japonais en urushi sont tellement apprecies et convoites par les occidentaux qu’ils ont ete tout simplement baptises les < japons >. Les objets laques en urushi sont resistants a l’eau et a l’acide. L’urushi protege egalement les objets de la chaleur, du sel, de la moisissure et de toutes sortes d’alteration. L’urushi est applique sur le bois, la poterie, l’os, les paniers, les tissus et les metaux. Les papiers japonais traditionnels < washi > laques en urushi sont l’une des specialites de la Maison Sugihara. La technique et l’experience des artisans leur ont permis de garder la texture des papiers traditionnels tout en leur donnant une exceptionnelle resistance contre l’humidite. Ils sont appeles < uruwashi >, un nom qui evoque a la fois les papiers traditionnels, l’urushi et la beaute. |
Urushi (pronounced "oo-roo-shee") is one of the most durable natural lacquers known to man. Urushi is produced from the sap of a tree called urushi tree: “rhus vernicifua”. Urushi lacquered ornaments including bracelets have been discovered in Japan dating from the Jomon period 9,000 years ago. In the west, these objects are also referred to as "japanned" objects. Hardened urushi is water and acid proof, and also protects the object from heat, salt, mold and mildews and all types of weathering. It has been used on wood, pottery, bone, baskets, fabric and metal.Japanese traditional paper “washi”, lacquered with urushi is one of the specialties of the House of Sugihara. Thanks to the highly accomplished technique and experience of Sugihara’s artisans, the urushi lacquered paper keeps its traditional “washi” texture and is given higher water and humidity resistance. The Sugihara urushi papers are called “uruwashi”, the name which evokes “urushi”, “washi” and the “beauty” at a time. |
漆は、人類の歴史上で最も永続性のある塗料のうちのひとつです。漆は、学名Rhus vernicifluaという木の樹液から作られます。世界最古の漆器は日本で発見されました。9000年前の縄文時代の遺跡から、漆塗りの腕輪を含む漆塗りの装飾品が出土しています。漆塗りの日本製工芸品は、西欧で非常に愛され、多くの人々に”ジャパン”と呼ばれ、親しまれるほどになりました。マリア・テレジアは財産を注ぎ込んで日本の漆黒の漆器を買い求め、ウィーンのシェーンブルン宮殿には、彼女がが最も愛した部屋「漆の間」が遺っています。 漆塗りの製品は、水や酸に強いだけでなく、漆は素材を熱、塩、カビからも守ります。また漆は、陶磁器、骨製品、布や金属そしてもちろん「和紙」にも施すことができるのです。 「和紙」に、漆加工を施した商品は、杉原商店が開発したオリジナル商品の中のひとつです。杉原商店の職人の技と経験により、本来の和紙の味わいを損なうことなく、劣化に強い商品に仕上がりました。この商品は、「和紙」、「漆」、そして「美しさ」を同時にイメージできる言葉・・・漆和紙「うるわし」と名付けました。「漆和紙(うるわし)」は杉原商店の登録商標です。 |
Le kaki ou le plaquemine occupe une place importante dans la culture japonaise depuis longtemps. Il existe deux grands groupes de kaki. Le kaki sucre est apprecie par les japonais et consomme cru comme un fruit comestible. Le kaki-shibu provient du kaki apre. Le kaki-shibu ou le tanin du kaki apre, est produit en pressant les kakis apres encore verts. Une fois fermente, ce jus a beaucoup d’utilite : il est utilise, entre autres, comme un colorant naturel, un medicament populaire, un preservateur, un deodorant ou un additif alimentaire. Le kaki-shibu est egalement un element indispensable pour la fabrication de sake et employe pour le clarifier. Les Japonais ont decouvert il y a longtemps l’application du kaki-shibu sur les papiers traditionnels < washi >. Le kaki-shibu donne au < washi > du lustre et une texture particuliere. Il le protege egalement contre l’humidite et la moisissure. Les papiers laques en kaki-shibu de la Maison de Sugihara sont issus d’un travail exceptionnel des artisans experimentes. Le kaki-shibu est applique cinq fois sur les papiers, ce qui leur donne de la profondeur. La couleur de ces papiers varie du beige au brun, a choisir selon votre gout. |
Kaki-shibu : Persimmon Tannin Dyeing Kaki-shibuis manufactured by squeezing fruits of green astringent persimmons followed by maturation, and has been used in various ways such as a natural dye, a folk medicine, a preservative, a deodorant and a food additive. Kaki-shibu is also an important element for sake making as a fining agent. It has been a long time since Japanese people learned to apply kaki-shibu on traditional paper: washi.Kaki-shibu gives washi a particular luster and texture. It also protects washi from humidity and mold. Kaki-shibu lacquered washi paper of the House of Sugihara is produced by an exceptional work of skilled artisans. Kaki-shibu is applied five times on washi, giving it a profound aspect. Kaki-shibu washi’s color varies from beige to brown, to choose following your taste. |
柿は日本人に古くから親しまれていて、甘柿と渋柿に分類されます。甘柿は食用にされ、渋柿は柿渋の原料にされます。柿渋は、渋柿の青い実を搾り、熟成させて造られ、染料を始め、民間薬、防腐剤、防臭剤、食品添加物などに使用されています。また、清澄剤として、酒造りにも欠かせない材料です。 |
Konnyaku : A form of starch derived from the tuberous root of the "Devel's Tonge" or konjac plant. The konnyaku powder is mixed with wter to form a thick liquid which gives added strength and impermeability to the paper onto wich it is brushed. It is commonly used on papers for wet strength (kyosei-shi) or for dyeing with indigo or other pigments. |
蒟蒻(こんにゃく) こんにゃくはサトイモ科の多年草こんにゃくの球茎を乾燥して粉末にして、水に溶かしたもの。主成分はマンナン(mannan)で、澱粉ではない。一種の多糖類。 紙の特性はそのままに(サイズ入りはサイズ入のまま、サイズ無しはサイズ無しにしあがる)紙の強度が上がる。不思議な素材である。 本来丈夫な和紙をさらに丈夫に擦る場合などに用いる。紙衣にしたりする。 |
YUTON - Un tapis extraordinaire en papier japonais Saviez-vous que l’on peut produire un tapis avec le papier traditionnel japonais : washi ? L’application de l’huile d’egoma, une plante du groupe des labiacees, sur les washis juxtaposes rend le tapis resistant. Il donne une sensation fraiche au toucher, magnifique en ete. Ce tapis est appele le yuton. Le Yuton change du couleur au fur et a mesure de l’utilisation. Petit a petit, le beige clair de depart devient plus fonce. Le Yuton peut etre utilise jusqu’a 100 ans, dans une condition optimale. Nous avons le plaisir de vous presenter, au Salon du Meuble de Paris 2006, deux petits carres de yuton, un neuf et un vieux de 50 ans. A vous de comparer les couleurs ! |
YUTON - An extraordinary Japanese paper carpet Do you know that there is a carpet made of Japanese traditional paper: washi? The application of egoma oil, extracted from an annual plant of the group of labiates, on piled washi papers makes the washi carpet resistant. It gives a fresh sensation when touched, splendid in summer. This carpet is called yuton. Yuton changes colors progressively when used; the clear beige of the beginning slowly changes to profound brown. Yuton can be enjoyed for a hundred years, if used in a good condition. We are pleased to show you, during the Salon du Meuble de Paris 2006, two small pieces of yuton, one new and the other 50 year’s old. You can compare their colors! |
油団 - 和紙でできたすばらしい敷物 |
BALLE DE SARRASIN |
Buckwheat husks |
枕に入れる。目を明るくし脳をすっきりさせる作用があり。血圧の上昇を抑えることが確認されている。 フランスの田舎料理で、蕎麦のクレープが名物らしい・・・ 蕎麦はタデ科の一年生作物。中央アジア原産で、日本へは古く渡来。 |
Nous ne pouvons pas pour l'instant faire apparaitre les accents sur notre site. Veuillez nous en excuser.
This page is maintained by Yoshinao SUGIHARA.
SUGIHARA WASHIPAPER INC.
17-2,Oizu,Echizen-shi,Fukui,
915-0235 JAPAN
Facsimile +81-778-42-0144
E-mail:sugihara@washiya.com
URL:http://www.washiya.com/
sample, other
catalog, top page,
the day...washiya in paris 2004